Arthur Ransome Wiki
Explore
Main Page
All Pages
Community
Interactive Maps
Recent Blog Posts
Wiki Content
Recently Changed Pages
Winter Holiday
Frank Farland
Steven Spurrier
Jim Brading
Ramp Holme
Ethnicity
Peter Duck
Ship's babies
Jacksons
Colonel Jolys
Great Grandfather Turner
Native
Dick Callum
Wild Cat
Titmouse
Locations
Rio
The Lake
Secret Harbour
High Topps
Wild Cat Island
Kanchenjunga
Hundredth port
Community
Help
FANDOM
Fan Central
BETA
Games
Anime
Movies
TV
Video
Wikis
Explore Wikis
Community Central
Start a Wiki
Don't have an account?
Register
Sign In
Sign In
Register
Arthur Ransome Wiki
560
pages
Explore
Main Page
All Pages
Community
Interactive Maps
Recent Blog Posts
Wiki Content
Recently Changed Pages
Winter Holiday
Frank Farland
Steven Spurrier
Jim Brading
Ramp Holme
Ethnicity
Peter Duck
Ship's babies
Jacksons
Colonel Jolys
Great Grandfather Turner
Native
Dick Callum
Wild Cat
Titmouse
Locations
Rio
The Lake
Secret Harbour
High Topps
Wild Cat Island
Kanchenjunga
Hundredth port
Community
Help
Editing
Japanese translations
Back to page
Edit
Edit source
View history
Talk (1)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
The '''Japanese Translations''' of the [[Swallows and Amazons series]] were made by [[Jingū Teruo]] and [[Iwata Kinzō]]. ==Japanese titles and their meanings in English== (Some of these names are really cool.) # ''Tsubame-gō to Amazon-gō'' = "The ''[[Swallow]]'' and the ''[[Amazon]]''" # ''Tsubame no tani'' = "[[Swallowdale valley|The Valley of the Swallow]]" # ''Yamaneko-gō no Bouken'' = "The Adventures of the ''[[Wild Cat]]'' # ''Nagai Fuyuyasumi'' = "The long winter holiday" # ''Ōban kurabu no muhosha'' = "The [[Outlaw]] of [[the Coot Club]]" # ''Tsubame-gō no denshōbato'' = "The homing-pigeons of the ''[[Swallow]]''" (which is odd, since ''Swallow'' does not appear in the book) # ''Umi e deru tsumori janakatta'' = "To go to sea was not the intention" # ''Himitsu no umi'' = "The secret sea" # ''Roku-nin no tanteitachi'' = "The six detectives" # ''Onna kaizoku no shima'' = "The islands of the she-pirate" # ''Sukarabu-gō no natsuyasumi'' = "The ''[[Scarab]]'s'' summer holiday" # ''Shirokuma-gō to nazo no tori'' = "''Polar Bear'' and the mysterious birds" (''Shirokuma-gou'' or "Polar Bear" is the name for ''[[Sea Bear]]'') ==Found in translation== : ''see main article [[List of differences in Japanese and English versions]] An interesting feature of the [[Wikipedia:Japanese (language)|Japanese language]] is that words for kinship (brother, sister etc) usually denote relative age. Arthur Ransome's translators have determined that [[Jim Turner]] is [[Molly Blackett]]'s '''younger''' brother and that [[Dorothea Callum]] is [[Dick Callum]]'s '''older''' sister. These age relationships are not spelled out in the English versions, so the translators either needed to guess or deduce the age differences from context. Some of the language is a little more colourful, for example [[Ted Walker]]'s "Damn!" (as if he really meant it) ([[SW]]1) is translated into a word (much ruder in either language) which starts with 'S' in English. ==Nancy's swearwords== Nancy's piratical outbursts are translated in the following way (equivalency determined by comparing the exchange at the ends of ''Winter Holiday'' and ''Nagai fuyuyasumi''): *Shiver my timbers! = ''Atariki shariki!'' *Jib-booms and bobstays! = ''Odoroki, momonoki, sanshonoki!'' *Barbecued billygoats! = ''tamageta, komageta, hyorigeta!'' *Galoot = ''Tonmama'' [[Category:Swallows and Amazons series]]
Summary:
Please note that all contributions to the Arthur Ransome Wiki are considered to be released under the CC-BY-SA
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Follow on IG
TikTok
Join Fan Lab